ऐ मौत |
To Death |
अक्सर तेरे बारे में सोचा किया करते हैं कौन है तू? क्या चाहती है? क्यों आती है? क्या माँगती है? |
I've
often Thought
about you Who
are you? What
do you want? Why
do you come? What
do you ask for? |
कब तू दस्तक देगी , कौन हैं जो जानते हैं? बिन-बुलाई मेहमान तुझे ये सभी मानते हैं |
When
will you knock Who
can ever know? An
uninvited guest They
all know you so |
अक्सर तुझे जानना चाहा था कई बार तेरा साथ हमने माँगा था |
I've
often Wanted
to get to know Several
times I've
yearned for your embrace |
हर बार मगर तूने परे धकेला कभी न समझ पाए थे हम ऐसा खेल तूने क्यों खेला |
Each
time however You
pushed me away I
never understood The
games you chose to play |
पर तब ये जान न पाए थे कि मुस्कुराती हुई तू साथ निभा रही थी मेरा |
I
suppose I
had not realized That
smilingly You
were right by my side |
झिंझोड़ती हुई याद दिला रही थी वो गुज़रा हुआ पल सिर्फ और सिर्फ, है तेरा |
Shaking
me awake With
reminders That
each moment passing Belongs
solely to you |
उस पल पर मेरा कोई हक़ नहीं उसकी ज़ालिम यादों से परे है इक नया फूल खिला |
I
cannot Lay
claim to that moment Yet
beyond its cruel memories A
new flower may blossom |
पलक झपकते ही मगर तू उसे भी चूम जायेगी अपनी सर्द सी बाहों में तू उसे समाएगी |
In
the blink of an eye You
will kiss it as well In
your cold arms It
must thereafter dwell |
तो अब यहाँ क्या बचा है मेरा? |
So
then What
remains here for me? |
चंद सी साँसें हैं कुछ भावनाएँ हैं थोड़ी
ख्वाहिशें हैं कई कामनाएँ हैं |
A
few breaths Some
emotions Some
desires perhaps A
few aspirations |
कि ऐ मौत इस ज़िन्दगी से हमें रोज़ तू मिलवाती रहे हर पल में कैसे जियें ये हमें सिखाती रहे |
That
oh Death May
you always Help
me meet this Life anew Teach
me To
live each moment, to renew |
वक़्त आने पर शान्ती और संतुष्टि सहित हल्के से तू अपनाए उस पार के द्वार खोल आप से हमें मिलवाये |
And
when its time In
peace and satisfaction Embrace
me lightly Unlock
that portal Help
me meet the immortal |
तेरी बाहों में समा चैन की नींद सो जाएँ प्रेम के मरहम का सुकून दिलों में छोड़ जाएँ |
In
your arms we find The
deep sleep of peace In
each heart we leave behind The
salve of eternal love |
जन्म-मरण का सिलसिला अब बस, यहीं तोड़ पाएँ |
Break
free at last Of
these cycles of birth and death |
-
May 2, 2012 |
-
August 17, 2020 |
Photo by Chris Buckwald on Unsplash |
As usual... So very Well expressed and both English and Hindi... Is there a gender of Maut or Death?
ReplyDeleteअति सुंदर वर्णन पल्लवी रानी 😘👌
ReplyDeleteBeautifully worded n expressed 👍👌
Touched my heart 💕💕